【 広島で死んだ少女 / I come and stand at every door [Trad. / Lyrics by Nazim Hikmet] 】
《 ホームに戻る / Back to Home / Zpět na úvod 》 |
|
I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead |
わたしはやって来てすべての玄関に立つ
しかし、わたしの静かな足音はだれにも聞こえない
わたしはノックをするが、誰にも見えない
なぜなら、わたしは死んでいるから、わたしは死んでいるから
|
I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow |
|
うんと昔に広島で死んだのに、
わたしはたったの7歳
死んだとき7歳だったので今も7歳
子供は死んでしまうと大きくならない
|
My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind |
|
わたしの髪は渦巻く炎でこげてしまった
わたしの目はぼやけて、見えなくなった
死はやって来て、わたしの骨をほこりにし、
風がまき散らした
|
I need no fruit, I need no rice
I need no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead |
|
果物もいらない、ご飯もいらない
お菓子もいらない、パンさえもいらない
わたしは何も欲しくはない
なぜなら、わたしは死んでいるから、わたしは死んでいるから
|
All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play |
わたしが欲しいものは平和のためのもの
あなたたちは今日も戦っている、あなたたちは今日も戦っている
そうして世界中の子供たちは、
生きて、大きくなって、笑って、遊ぶ |
|
訳 : サイト管理者
|
《 『The Byrds : Fifth Dimension』 に戻る 》 |
|
ホームに戻る / Back to Home / Zpět na úvod
2008年7月9日登録
| | |