【 広島で死んだ少女 / I come and stand at every door [Trad. / Lyrics by Nazim Hikmet] 】


ホームに戻る / Back to Home / Zpět na úvod


I come and stand at every door
But no one hears my silent tread
I knock and yet remain unseen
For I am dead, for I am dead

わたしはやって来てすべての玄関に立つ
しかし、わたしの静かな足音はだれにも聞こえない
わたしはノックをするが、誰にも見えない
なぜなら、わたしは死んでいるから、わたしは死んでいるから


I'm only seven although I died
In Hiroshima long ago
I'm seven now as I was then
When children die they do not grow

うんと昔に広島で死んだのに、
わたしはたったの7歳
死んだとき7歳だったので今も7歳
子供は死んでしまうと大きくならない


My hair was scorched by swirling flame
My eyes grew dim, my eyes grew blind
Death came and turned my bones to dust
And that was scattered by the wind

わたしの髪は渦巻く炎でこげてしまった
わたしの目はぼやけて、見えなくなった
死はやって来て、わたしの骨をほこりにし、
風がまき散らした


I need no fruit, I need no rice
I need no sweet, nor even bread
I ask for nothing for myself
For I am dead, for I am dead

果物もいらない、ご飯もいらない
お菓子もいらない、パンさえもいらない
わたしは何も欲しくはない
なぜなら、わたしは死んでいるから、わたしは死んでいるから


All that I ask is that for peace
You fight today, you fight today
So that the children of this world
May live and grow and laugh and play

わたしが欲しいものは平和のためのもの
あなたたちは今日も戦っている、あなたたちは今日も戦っている
そうして世界中の子供たちは、
生きて、大きくなって、笑って、遊ぶ


訳 : サイト管理者


『The Byrds : Fifth Dimension』 に戻る


ホームに戻る / Back to Home / Zpět na úvod
2008年7月9日登録